Upozornenie: Prezeranie týchto stránok je určené len pre návštevníkov nad 18 rokov!
Zásady ochrany osobných údajov.
Používaním tohto webu súhlasíte s uchovávaním cookies, ktoré slúžia na poskytovanie služieb, nastavenie reklám a analýzu návštevnosti. OK, súhlasím









A | B | C | D | E | F | G | H | CH | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9

Sicilian language
Sicilian
Sicilianu
Native toItaly
RegionSicily
EthnicitySicilians
Native speakers
4.7 million (2002)
Dialects
Official status
Recognised minority
language in
Sicily (limited recognition)
Language codes
ISO 639-2scn
ISO 639-3scn
Glottologsici1248
Linguasphere51-AAA-re & -rf (mainland 51-AAA-rc & -rd)
Sicilian as part of the Central-southern Italian linguistic area
  Middle Italian
  Intermediate Southern Italian
  Extreme Southern Italian (Includes Sicilian)

This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.

Sicilian (Sicilian: sicilianu, pronounced ; Italian: siciliano) is a Romance language that is spoken on the island of Sicily and its satellite islands. It belongs to the broader Extreme Southern Italian language group (in Italian italiano meridionale estremo).

Ethnologue (see below for more detail) describes Sicilian as being "distinct enough from Standard Italian to be considered a separate language", and it is recognized as a minority language by UNESCO. It has been referred to as a language by the Sicilian Region. It has the oldest literary tradition of the Italo-Romance languages. A version of the UNESCO Courier is also available in Sicilian.

Status

A sign in Sicilian at Santo Stefano di Camastra, Messina

Sicilian is spoken by most inhabitants of Sicily and by emigrant populations around the world. The latter are found in the countries that attracted large numbers of Sicilian immigrants during the course of the past century or so, especially the United States (specifically in the Gravesend and Bensonhurst neighborhoods of Brooklyn, New York City), Canada (especially in Montreal, Toronto and Hamilton), Australia, Venezuela and Argentina. During the last four or five decades, large numbers of Sicilians were also attracted to the industrial zones of Northern Italy and areas of the European Union.

Although the Sicilian language does not have official status (including in Sicily), in addition to the standard Sicilian of the medieval Sicilian school, academics have developed a standardized form. Such efforts began in the mid-19th century when Vincenzo Mortillaro published a comprehensive Sicilian language dictionary intended to capture the language universally spoken across Sicily in a common orthography. Later in the century, Giuseppe Pitrè established a common grammar in his Grammatica Siciliana (1875). Although it presents a common grammar, it also provides detailed notes on how the sounds of Sicilian differ across dialects.

In the 20th century, researchers at the Centro di studi filologici e linguistici siciliani developed an extensive descriptivist orthography which aims to represent every sound in the natural range of Sicilian accurately. This system is also used extensively in the Vocabolario siciliano and by Gaetano Cipolla in his Learn Sicilian series of textbooks and by Arba Sicula in its journal.

In 2017, the nonprofit organisation Cademia Siciliana created an orthographic proposal to help to normalise the language's written form.

The autonomous regional parliament of Sicily has legislated Regional Law No. 9/2011 to encourage the teaching of Sicilian at all schools, but inroads into the education system have been slow.1819 The CSFLS created a textbook "Dialektos" to comply with the law but does not provide an orthography to write the language.20 In Sicily, it is taught only as part of dialectology courses, but outside Italy, Sicilian has been taught at the University of Pennsylvania, Brooklyn College and Manouba University. Since 2009, it has been taught at the Italian Charities of America, in New York City (home to the largest Sicilian speaking community outside of Sicily and Italy)2122 and it is also preserved and taught by family association, church organisations and societies, social and ethnic historical clubs and even Internet social groups, mainly in Gravesend and Bensonhurst, Brooklyn.232425 On 15 May 2018, the Sicilian Region once again mandated the teaching of Sicilian in schools and referred to it as a language, not a dialect, in official communication.2

A Sicilian American man speaking Sicilian

The language is officially recognized in the municipal statutes of some Sicilian towns, such as Caltagirone26 and Grammichele,27 in which the "inalienable historical and cultural value of the Sicilian language" is proclaimed. Furthermore, the Sicilian language would be protected and promoted under the European Charter for Regional or Minority Languages (ECRML). Although Italy has signed the treaty, the Italian Parliament has not ratified it.28 It is not included in Italian Law No. 482/1999 although some other minority languages of Sicily are.29

Ethnologue reportedit

Chart of Romance languages based on structural and comparative criteria (not on socio-functional ones)

Other namesedit

Alternative names of Sicilian are Calabro-Sicilian, sicilianu, and sìculu.3 The first term refers to the fact that a form of Sicilian is spoken in southern Calabria, particularly in the province of Reggio Calabria.3 The other two are names for the language in Sicily itself: specifically, the term sìculu originally describes one of the larger prehistoric groups living in Sicily (the Italic Sicels or Siculi) before the arrival of Greeks in the 8th century BC (see below). It can also be used as a prefix to qualify or to elaborate further on the origins of a person, for example: Siculo-American (sìculu-miricanu) or Siculo-Australian.

Dialectsedit

As a language, Sicilian has its own dialects in the following main groupings:330

Historyedit

First let us turn our attention to the language of Sicily, since the Sicilian vernacular seems to hold itself in higher regard than any other, because all the poetry written by the Italians is called "Sicilian"...

Etymological analysis of 5,000 terms from the Dizionario etimologico siciliano by Salvatore Giarrizzo:36
Latin 2,792 (55.84%)
Greek 733 (14.66%)
Spanish 664 (13.28%)
French 318 (6.36%)
Arabic 303 (6.06%)
Catalan 107 (2.14%)
Occitan 103 (1.66%)

Early influencesedit

Because Sicily is the largest island in the Mediterranean Sea and many peoples have passed through it (Phoenicians, Ancient Greeks, Carthaginians, Romans, Vandals, Byzantine Greeks, Arabs, Normans, Swabians, Spaniards, Austrians, Italians), Sicilian displays a rich and varied influence from several languages in its lexical stock and grammar. These languages include Latin (as Sicilian is a Romance language itself), Ancient Greek, Spanish, Norman, Lombard, Catalan, Occitan, Arabic and Germanic languages, and the languages of the island's aboriginal Indo-European and pre-Indo-European inhabitants, known as the Sicels, Sicanians and Elymians. The very earliest influences, visible in Sicilian to this day, exhibit both prehistoric Mediterranean elements and prehistoric Indo-European elements, and occasionally a blending of both.3738

Before the Roman conquest (3rd century BC), Sicily was occupied by various populations. The earliest of these populations were the Sicanians, considered to be autochthonous. The Sicels and the Elymians arrived between the second and first millennia BC. These aboriginal populations in turn were followed by the Phoenicians (between the 10th and 8th centuries BC) and the Greeks.39 The Greek-language influence remains strongly visible, while the influences from the other groups are less obvious.39 What can be stated with certainty is that in Sicilian remain pre-Indo-European words of an ancient Mediterranean origin, but one cannot be more precise than that: of the three main prehistoric groups, only the Sicels were known to be Indo-European with a degree of certainty, and their speech is likely to have been closely related to that of the Romans.39

Stratificationedit

The following table, listing words for "twins", illustrates the difficulty linguists face in tackling the various substrata of the Sicilian language.40

Stratum Word Source
Modern giameddi Italian gemelli
Medieval bizzuni, vuzzuni Old French or Catalan bessons41
binelli Ligurian beneli
Ancient èmmuli Latin gemelli
cucchi Latin copula
minzuddi Latin medii
ièmiddi, ièddimi Ancient Greek δίδυμοι dídymoi

A similar qualifier can be applied to many of the words that appear in this article. Sometimes it may be known that a particular word has a prehistoric derivation, but it is not known whether the Sicilians inherited it directly from the indigenous populations, or whether it came via another route. Similarly, it might be known that a particular word has a Greek origin but it is not known from which Greek period the Sicilians first used it (pre-Roman occupation or during its Byzantine period), or once again, whether the particular word may even have come to Sicily via another route. For instance, by the time the Romans had occupied Sicily, the Latin language had made its own borrowings from Greek.42

Pre-classical periodedit

The words with a prehistoric Mediterranean derivation often refer to plants native to the Mediterranean region or to other natural features.39 Bearing in mind the qualifiers mentioned above (alternative sources are provided where known), examples of such words include:

  • alastra – "spiny broom" (a thorny, prickly plant native to the Mediterranean region; but also Greek kélastron and may in fact have penetrated Sicilian via one of the Gaulish languages)3943
  • ammarrari – "to dam or block a canal or running water" (but also Spanish embarrar "to muddy")43
  • calancuni – "ripples caused by a fast running river"
  • calanna – "landslide of rocks"
  • racioppu – "stalk or stem of a fruit etc." (ancient Mediterranean word rak)43
  • timpa – "crag, cliff" (but also Greek týmba, Latin tumba and Catalan timba).43

There are also Sicilian words with an ancient Indo-European origin that do not appear to have come to the language via any of the major language groups normally associated with Sicilian, i.e. they have been independently derived from a very early Indo-European source. The Sicels are a possible source of such words, but there is also the possibility of a cross-over between ancient Mediterranean words and introduced Indo-European forms. Some examples of Sicilian words with an ancient Indo-European origin:

  • dudda – "mulberry" (similar to Indo-European *h₁rowdʰós, Romanian dudă and Welsh rhudd "red, crimson")43
  • scrozzu – "not well developed" (similar to Lithuanian su-skurdes with a similar meaning and Old High German scurz "short")43
  • sfunnacata – "multitude, vast number" (from Indo-European *h₁wend- "water").43

Greek influencesedit

The following Sicilian words are of a Greek origin (including some examples where it is unclear whether the word is derived directly from Greek, or via Latin):

  • babbiari – "to fool around" (from babázō, which also gives the Sicilian words: babbazzu and babbu "stupid"; but also Latin babulus and Spanish babieca)43
  • bucali – "pitcher" (from baúkalion) (cognate of Maltese buqar)43
  • bùmmulu – "water receptacle" (from bómbylos; but also Latin bombyla) (cognate of Maltese bomblu)44
  • cartedda – "basket" (from kártallos; but also Latin cartellum)44
  • carusu – "boy" (from koûros; but also Latin carus "dear", Sanskrit caruh "amiable")43
  • casèntaru – "earthworm" (from gês énteron)43
  • cirasa – "cherry" (from kerasós; but also Latin cerasum) (cognate of Maltese ċirasa)43
  • cona – "icon, image, metaphor" (from eikóna; but also Latin icona)43
  • cuddura – type of bread (from kollýra; but Latin collyra)44
  • grasta – "flower pot" (from gástra; but also Latin gastra)44
  • naca – "cradle" (from nákē)43
  • ntamari – "to stun, amaze" (from thambéō)43
  • pistiari – "to eat" (from esthíō)43
  • tuppiàri – "to knock" (from týptō)43
  • nìcaru - "small, young" (from mīkkós)45

Germanic influencesedit

From 476 to 535, the Ostrogoths ruled Sicily, although their presence apparently did not affect the Sicilian language.46 The few Germanic influences to be found in Sicilian do not appear to originate from this period. One exception might be abbanniari or vanniari "to hawk goods, proclaim publicly", from Gothic bandwjan "to give a signal".43 Also possible is schimmenti "diagonal" from Gothic slimbs "slanting".43 Other sources of Germanic influences include the Hohenstaufen rule of the 13th century, words of Germanic origin contained within the speech of 11th-century Normans and Lombard settlers, and the short period of Austrian rule in the 18th century.

Many Germanic influences date back to the time of the Swabian kings (amongst whom Frederick II, Holy Roman Emperor enjoyed the longest reign). Some of the words below are "reintroductions" of Latin words (also found in modern Italian) that had been Germanicized at some point (e.g. vastāre in Latin to47 guastare in modern Italian). Words that probably originate from this era include:

  • arbitriari – "to work in the fields" (from arbeit; but other possible Latin derivations)43
  • vardari – "to watch over" (from wardon)43
  • guddefi – "forest, woods" (from wald; note the resemblance to Anglo-Saxon wudu)43
  • guzzuniari – "to wag, as in a tail" (from hutsen)43
  • lancedda (terracotta jug for holding water; from Old High German lagella)43
  • sparagnari – "to save money" (from Old High German sparen)43

Arabic influenceedit

In 535, Justinian I made Sicily a Byzantine province, which returned the Greek language to a position of prestige, at least on an official level.48 At this time the island could be considered a border zone with moderate levels of bilingualism: Latinisation was mostly concentrated in western Sicily, largely among the upper class,48 whereas Eastern Sicily remained predominantly Greek. As the power of the Byzantine Empire waned, Sicily was progressively conquered by Saracens from Ifriqiya, from the mid 9th to mid 10th centuries. The Emirate of Sicily persisted long enough to develop a distinctive local variety of Arabic, Siculo-Arabic (at present extinct in Sicily but surviving as the Maltese language).48 Its influence is noticeable in around 300 Sicilian words, most of which relate to agriculture and related activities.49 This is understandable because of the Arab Agricultural Revolution; the Saracens introduced to Sicily their advanced irrigation and farming techniques and a new range of crops, nearly all of which remain endemic to the island to this day.

Some words of Arabic origin:

  • azzizzari – "to embellish" (عزيز ʿazīz "precious, beautiful") (Cognate of Maltese għażiż, meaning "dear")43
  • babbaluciu – "snail" (from babūš, Tunisian babūša; but also Greek boubalákion.43 Cognate of Maltese bebbuxu)50
  • burnia – "jar" (برنية burniya; but also Latin hirnea)43
  • cafisu (measure for liquids; from Tunisian قفيز qafīz)43
  • cassata (Sicilian ricotta cake; from قشطة qišṭa, chiefly North African; but Latin caseata "something made from cheese".43 Cognate of Maltese qassata)
  • gèbbia – artificial pond to store water for irrigation (from Tunisian جابية jābiya.43 Cognate of Maltese ġiebja)51
  • giuggiulena – "sesame seed" (from Tunisian جلجلان jiljlān or juljulān.43 Cognate of Maltese ġunġlien or ġulġlien)52
  • mafia – "swagger, boldness, bravado" (from ماجاس mājās "aggressive boasting, bragging", or from مرفوض marfūḍ "rejected")535455
  • ràisi – "leader" (رئيس raʾīs.43 Cognate of Maltese ras "head")56
  • saia – "canal" (from ساقية sāqiya.43 Cognate of Spanish acequia Maltese saqqajja)57
  • zaffarana – "saffron" (type of plant whose flowers are used for medicinal purposes and in Sicilian cooking; from زعفران zaʿfarān. Cognate of Maltese żagħfran and English Saffron)
  • zàgara – "blossom" (زهرة zahra.43 Cognate of Maltese żahar)58
  • zibbibbu – "muscat of Alexandria" (type of dried grape; زبيب zabīb.43 Cognate of Maltese żbib)59
  • zuccu – "market" (from سوق sūq; but also Aragonese soccu and Spanish zoque.43 Cognate of Maltese suq)60
  • Bibbirria (the northern gate of Agrigento; باب الرياح bāb ar-riyāḥ "Gate of the Winds").61
  • Gisira – "island" (جَزِيرَة‎ jazīra. Cognate of Maltese gżira) (archaic)

Throughout the Islamic epoch of Sicilian history, a significant Greek-speaking population remained on the island and continued to use the Greek language, or most certainly a variant of Greek influenced by Tunisian Arabic.48 What is less clear is the extent to which a Latin-speaking population survived on the island. While a form of Vulgar Latin clearly survived in isolated communities during the Islamic epoch,citation needed there is much debate as to the influence it had (if any) on the development of the Sicilian language, following the re-Latinisation of Sicily (discussed in the next section).citation needed

Linguistic developments in the Middle Agesedit

An 1196 miniature depicting the various scribes (1. Greeks; 2. Saracens; 3. Latins) for the various populations of the Kingdom of Sicily

By A.D. 1000, the whole of what is today Southern Italy, including Sicily, was a complex mix of small states and principalities, languages and religions.48 The whole of Sicily was controlled by Saracens, at the elite level, but the general population remained a mix of Muslims and Christians who spoke Greek, Siculo-Arabic. There were also a component of immigrants from Ifriqiya. The far south of the Italian peninsula was part of the Byzantine empire although many communities were reasonably independent from Constantinople. The Principality of Salerno was controlled by Lombards (or Langobards), who had also started to make some incursions into Byzantine territory and had managed to establish some isolated independent city-states.62 It was into this climate that the Normans thrust themselves with increasing numbers during the first half of the 11th century.

Norman and French influenceedit

When the two most famous of Southern Italy's Norman adventurers, Roger of Hauteville and his brother, Robert Guiscard, began their conquest of Sicily in 1061, they already controlled the far south of Italy (Apulia and Calabria). It took Roger 30 years to complete the conquest of Sicily (Robert died in 1085).62 In the aftermath of the Norman conquest of Sicily, the reintroduction of Latin in Sicily had begun, and some Norman and Norman-French words would be absorbed.63

  • accattari – "to buy" (from Norman French acater,43 French acheter; but there are different varieties of this Latin etymon in the Romania, cf. Old Occitan acaptar)64
  • ammucciari – "to hide" (Old Norman French muchier, Norman French muchi/mucher, Old French mucier; but also Greek mychós)
  • bucceri/vucceri "butcher" (from Old French bouchier)48
  • custureri – "tailor" (Old French cousturier; Modern French couturier)48
  • firranti – "grey" (from Old French ferrant)43
  • foddi – "mad" (Old French fol, whence French fou)48
  • giugnettu – "July" (Old French juignet)48
  • ladiu/laiu – "ugly" (Old French laid)48
  • largasìa – "generosity" (largesse; but also Spanish largueza)43
  • puseri – "thumb" (Old French pochier)43
  • racina – "grape" (Old French, French raisin)48
  • raggia – "anger" (Old French, French rage)48
  • trippari – "to hop, skip" (Norman French triper)43

Other Gallic influencesedit

The Northern Italian influence is of particular interest. Even to the present day, Gallo-Italic of Sicily exists in the areas where the Northern Italian colonies were the strongest, namely Novara, Nicosia, Sperlinga, Aidone and Piazza Armerina.48 The Siculo-Gallic dialect did not survive in other major Italian colonies, such as Randazzo, Caltagirone, Bronte and Paternò (although they influenced the local Sicilian vernacular). The Gallo-Italic influence was also felt on the Sicilian language itself, as follows:48

  • sòggiru – "father-in-law" (from suoxer)
  • cugnatu – "brother-in-law" (from cognau) (cognate of Maltese kunjat)65
  • figghiozzu – "godson" (from figlioz) (cognate of Maltese filjozz)66
  • orbu/orvu – blind (from orb)
  • arricintari – "to rinse" (from rexentar)
  • unni – "where" (from ond)
  • the names of the days of the week:
    • luni – "Monday" (from lunes)
    • marti – "Tuesday" (from martes)
    • mèrcuri – "Wednesday" (from mèrcor)
    • jovi – "Thursday" (from juovia)
    • vènniri – "Friday" (from vènner)

Old Occitan influenceedit

The origins of another Romance influence, that of Old Occitan, had three possible sources:

  1. The Normans made San Fratello a garrison town in the early years of the occupation of the northeastern corner of Sicily. To this day (in ever decreasing numbers) a Siculo-Gallic dialect is spoken in San Fratello that is clearly influenced by Old Occitan, which leads to the conclusion that a significant number in the garrison came from that part of France.67 This may well explain the dialect spoken only in San Fratello, but it does not wholly explain the diffusion of many Occitan words into the Sicilian language. On that point, there are two other possibilities:
  2. Some Occitan words may have entered the language during the regency of Margaret of Navarre between 1166 and 1171, when her son, William II of Sicily, succeeded to the throne at the age of 12. Her closest advisers, entourage and administrators were from the south of France,62 and many Occitan words entered the language during this period.
  3. The Sicilian School of poetry was strongly influenced by the Occitan of the troubadour tradition.67 This element is deeply embedded in Sicilian culture: for example, the tradition of Sicilian puppetry (òpira dî pupi) and the tradition of the cantastorie (literally "story-singers"). Occitan troubadours were active during the reign of Frederick II, Holy Roman Emperor, and some Occitan words would have passed into the Sicilian language via this route.

Some examples of Sicilian words derived from Occitan:

  • addumari – "to light, to turn something on" (from allumar)43
  • aggrifari – "to kidnap, abduct" (from grifar; but also German greiffen)43
  • banna – "side, place" (from banda) 43 (cognate of Maltese banda "side")68
  • burgisi – "landowner, citizen" (from borges)
  • lascu – "sparse, thin, infrequent" (from lasc)43(cognate of Maltese laxk "loose")69
  • pariggiu – "equal" (from paratge).43 (cognate of Maltese pariġġ "equal, as")70

Sicilian School of Poetryedit

It was during the reign of Frederick II (or Frederick I of Sicily) between 1198 and 1250, with his patronage of the Sicilian School, that Sicilian became the first of the modern Italic languages to be used as a literary language.71 The influence of the school and the use of Sicilian itself as a poetic language was acknowledged by the two great Tuscan writers of the early Renaissance period, Dante and Petrarch. The influence of the Sicilian language should not be underestimated in the eventual formulation of a lingua franca that was to become modern Italian. The victory of the Angevin army over the Sicilians at Benevento in 1266 not only marked the end of the 136-year Norman-Swabian reign in Sicily but also effectively ensured that the centre of literary influence would eventually move from Sicily to Tuscany.71 While Sicilian, as both an official and a literary language, would continue to exist for another two centuries, the language would soon follow the fortunes of the kingdom itself in terms of prestige and influence.

Catalan influenceedit

Following the Sicilian Vespers of 1282, the kingdom came under the influence of the Crown of Aragon,72 and the Catalan language (and the closely related Aragonese) added a new layer of vocabulary in the succeeding century. For the whole of the 14th century, both Catalan and Sicilian were the official languages of the royal court.73 Sicilian was also used to record the proceedings of the Parliament of Sicily (one of the oldest parliaments in Europe) and for other official purposes.74 While it is often difficult to determine whether a word came directly from Catalan (as opposed to Occitan), the following are likely to be such examples:

  • addunàrisi – "to notice, realise" (from adonar-se)43 (cognate of Maltese induna)75
  • affruntàrisi – "to be embarrassed" (from afrontar-se)43
  • arruciari – "to moisten, soak" (from arruixar)43 (cognate of Maltese raxx "to shower")76
  • criscimonia – "growth, development" (from creiximoni)43
  • muccaturi – "handkerchief" (from mocador; but also French mouchoir)43 (cognate of Maltese maktur)77
  • priàrisi – "to be pleased" (from prear-se)43
  • taliari – "to look at somebody/something" (from talaiar; but also Arabic طليعة ṭalīʿa).
  • fardali – "apron" (from faldar) (cognate of Maltese fardal)

Spanish period to the modern ageedit

By the time the crowns of Castille and Aragon were united in the late 15th century, the Italianisation of written Sicilian in the parliamentary and court records had commenced. By 1543 this process was virtually complete, with the Tuscan dialect of Italian becoming the lingua franca of the Italian peninsula and supplanting written Sicilian.74

Spanish rule had hastened this process in two important ways:

  • Unlike the Aragonese, almost immediately the Spanish placed viceroys on the Sicilian throne. In a sense, the diminishing prestige of the Sicilian kingdom reflected the decline of Sicilian from an official, written language to eventually a spoken language amongst a predominantly illiterate population.
  • The expulsion of all Jews from Spanish dominions ca. 1492 altered the population of Sicily. Not only did the population decline, many of whom were involved in important educated industries, but some of these Jewish families had been in Sicily for around 1,500 years, and Sicilian was their native language, which they used in their schools. Thus the seeds of a possible broad-based education system utilising books written in Sicilian were lost.74

Spanish rule lasted over three centuries (not counting the Aragonese and Bourbon periods on either side) and had a significant influence on the Sicilian vocabulary. The following words are of Spanish derivation:

  • arricugghìrisi – "to return home" (from recogerse; but also Catalan recollir-se)
  • balanza/valanza – "scales" (from balanza)43
  • fileccia – "arrow" (from flecha)43 (cognate of Maltese vleġġa)78
  • làstima – "lament, annoyance" (from lástima)43
  • pinzeddu – "brush" (from pincel)43 (cognate of Maltese pinzell)79
  • ricivu – "receipt" (from recibo)43
  • spagnari – "to be frightened" (crossover of local appagnari with Spanish espantarse)43
  • sulità/sulitati – "solitude" (from soledad)43

Since the Italian Unification (the Risorgimento of 1860–1861), the Sicilian language has been significantly influenced by (Tuscan) Italian. During the Fascist period it became obligatory that Italian be taught and spoken in all schools, whereas up to that point, Sicilian had been used extensively in schools.80 This process has quickened since World War II due to improving educational standards and the impact of mass media, such that increasingly, even within the family home, Sicilian is not necessarily the language of choice.80 The Sicilian Regional Assembly voted to make the teaching of Sicilian a part of the school curriculum at primary school level, but as of 2007 only a fraction of schools teach Sicilian.80 There is also little in the way of mass media offered in Sicilian. The combination of these factors means that the Sicilian language continues to adopt Italian vocabulary and grammatical forms to such an extent that many Sicilians themselves cannot distinguish between correct and incorrect Sicilian language usage.818283

Phonologyedit

Zdroj:https://en.wikipedia.org?pojem=Sicilian_language
>Text je dostupný pod licencí Creative Commons Uveďte autora – Zachovejte licenci, případně za dalších podmínek. Podrobnosti naleznete na stránce Podmínky užití.
Zdroj: Wikipedia.org - čítajte viac o Sicilian language





Text je dostupný za podmienok Creative Commons Attribution/Share-Alike License 3.0 Unported; prípadne za ďalších podmienok.
Podrobnejšie informácie nájdete na stránke Podmienky použitia.


Sicilian consonants
Labial Dental/
Alveolar
Post-
alveolar
Palatal Velar
Stop pb td ɖ (c) (ɟ) kɡ
Affricate tsdz
Fricative fv s (z) ʃ (ʒ) (ç)